64位Linux操作系統運行32位遊戲時出現libopenal.so.1相關錯誤之解決方案

下載獨立遊戲《Donkey-Me》http://www.bruneras.com/games_donkeyme.php)並解壓縮,用終端機進入遊戲主目錄後,發現無法以./runner命令來運行遊戲。想到還沒給它添加可執行權限,於是就用chmod +x runner命令為其添加該權限。

加上後依然無法運行,提示error while loading shared libraries: libopenal.so.1錯誤,經核查,發現系統已經裝有libopenal1包,參考網帖後,以sudo ln -s /usr/lib/x86_64-linux-gnu/libopenal.so.1 /usr/lib/libopenal.so.1命令創建鏈接。本來我想把鏈接創建到遊戲可執行文件所在目錄,試過之後發現不行,估計遊戲還是會從/usr/lib中搜尋相關程序庫吧。

這樣運行,又提示wrong ELF class: ELFCLASS64錯誤,想到可能是因為遊戲要用32位libopenal1包,於是用sudo apt-get install libopenal1:i386命令安裝該包,並執行sudo ln -s /usr/lib/i386-linux-gnu/libopenal.so.1 /usr/lib/libopenal.so.1 -f命令,重新創建鏈接。

再次運行,問題解決。

順便說說:《Donkey-Me》是一款向《Donkey Kong》(大金剛)致敬之遊戲,復古像素風格,蠻好玩,大家不妨一試。

參考資料:

《error while loading shared libraries: libopenal.so.0: …》
https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=66758

《Is it possible to have 32 bit libraries installed on a 64 bit system?》
http://askubuntu.com/questions/60751/is-it-possible-to-have-32-bit-libraries-installed-on-a-64-bit-system

廣告

Nexus 5從4.4.2升級4.4.3之步驟

  翔按:假如您未刷Root,或Root之後沒有安裝「特殊」軟件,那麼手機端接到升級通知後,就應該能以「OTA」方式正常升級了。在那種情況下,似乎無需閱讀本文。但如果您像我一樣,對手機瀏覽器做了「改裝」,或是安裝了Xposed等框架,那麼不妨一讀。另外,您也可以不按本文操作,而是採用「生存模式」來解決問題。相關資料請上網搜尋。該模式可能需要SuperSU Pro。(翔按:可以通過「開啓專業版」選項直接開啓Pro版本。開啓後需要重啓SuperSU。)

  2014年6月26日補記:用OTA方式可以從4.4.3正常更新至4.4.4。由於更新前沒有開啓「生存模式」,所以更新後失去root權限。刷入chainfire所製作「一鍵式recovery與root刷機包」,並重新安裝相關APK文件即可。

  今天(2014年6月10日)中午睡起來,突然發現Nexus 5推送升級通知了。它可比Nexus 10晚了四天,N10在上週五(2014年6日6日)即收到通知。我按照正常步驟下載升級包,然後重啓。

  1. 運用升級包時提示帶有「Browser」字樣之錯誤,其原因乃在於我當時迷戀所謂「系統原生瀏覽器」,從而採用某種辦法將對應apk放入ROM中所致。當時我曾把/system/app中之「BrowserProviderProxy.apk」與「BrowserProviderProxy.odex」文件都加了「.old」後綴名,現在刪去兩文件之「.old」後綴,並把原來放入之Browser.apk刪掉(或轉移走)。翔按:此過程可能需要「root權限」,所以請勿剛開機就急於操作,而是應該等待各種預設程序啓動好之後再操作纔好,否則可能要等很長時間。
  2. 解決上述問題之後,重新檢查系統更新,這次居然沒有推送升級通知。本想從/cache中把zip升級包拷貝到「sdcard」(翔按:Nexus 5沒有sdcard,它只是個虛擬名號罷了),在複製到電腦端,結果發現/cache中已經沒有這個zip了。只好從http://android.clients.google.com/packages/ota/google_hammerhead/d173d546ab2347ead90cb0978657f11046300511.signed-hammerhead-KTU84M-from-KOT49H.d173d546.zip手工下載這個文件。
  3. 為了令升級過程少一些干擾,我在「設定->安全性->裝置管理員」中,把現有各項都取消了。
  4. 下載之後,我將其複製到電腦端,然後把手機重啓到bootloader,並進入官方recovery,開啓sideload功能。這時我從電腦端試圖將4.4.2升4.4.3所用zip文件刷入手機,可是手機卻說「system/bin/app_process has unexpected contents」,一番檢索之後,發現可能是當時在手機上安裝了Xposed所致。遂正常啓動手機,進入Xposed Installer程序,將Xposed框架卸載。
  5. 重新sideload之後,未提示錯誤。為求穩健,我又重新刷入「一鍵式recovery與root刷機包」(請參考http://autoroot.chainfire.eu/),並重啓手機。這次會逐個更新已安裝之程序,更新之後進入Android系統,發現版本已是4.4.3。但是卻找不到SuperSU程序了。
  6. 本想通過sideload刷入「clockwork定製版recovery」及chainfire網站之「supersu」包,但手機卻提示簽名錯誤。此問題小愛暫時不明其緣由,哪位朋友若知曉,煩請賜教。另外,每次進入bootloader時,手機總是提示一行字,說「secure boot」已經「enabled」了,網上有人說「secure boot enabled」類似於HTC手機之「S-ON」(參考https://plus.google.com/103583939320326217147/posts/P1i8qzLfkTm,感謝該文作者Koushik Dutta),我也查不到如何將其關閉,暫且存疑。
  7. 後來經網上帖子指點,其實只需在Android系統裡面通過文件管理工具找到/system/app/Superuser.apk,並重新安裝即可。安裝該文件需要較長時間,如果發現遲遲未裝好,可先打開Play商店,令其識別出手機內現有軟件。另外,安裝完SuperSU之後,可以去Play商店更新一下該軟件。

  以上就是這次升級全過程,小愛將其寫下來,供各位朋友參考。在此過程中,受到了下列文章之啓發,在此對其作者及跟帖者表示感謝。

《[求助] 4.4 OTA失敗 求助》
http://bbs.gfan.com/android-6990440-1-1.html
作者:雲之龍,跟帖者:十葉十葉

《Easy Android ROMs Customization Through Xposed Framework》
http://www.hongkiat.com/blog/add-features-android-xposed-framework/
作者:Nels Dzyre

《Nexus 5 Receives Android 4.4.3 (KTU84M) Official OTA Update [Changelog and Manual Installation]》
http://www.ibtimes.co.uk/nexus-5-receives-android-4-4-3-ktu84m-official-ota-update-changelog-manual-installation-1451151
作者:Sarmistha Acharya

Ubuntu 系統 LibreOffice Draw 無法啓動之解決方案

  更新到Ubuntu 14.04之後,今天偶然發現LibreOffice Draw無法啓動,點擊程序圖標之後,出現閃屏(splash)畫面,過後卻不顯示主界面。

  在終端機裡面通過libreoffice --draw命令啓動,程序走過閃屏畫面之後即退出。後來又在終端機裡通過/usr/lib/libreoffice/program/soffice.bin先啓動LibreOffice整合界面,然後點擊「Draw 繪圖」按鈕,這次在程序崩潰之後,終端機會提示「記憶體區段錯誤」。

  嘗試許久,終於找到解決方案:安裝LibreOffice Impress之後,Draw即可啓動。翔按:可在終端機裡通過sudo apt-get install libreoffice-impress命令來安裝LibreOffice Impress。

  今天就這個問題,特撰文告知大家。

歡迎大家參與《IT術語及計算機科學術語中英文對照表》項目

衆所周知,在面向大衆的文章及正式出版物中,如何將英文術語準確而優雅地譯成中文,一直是個難題。

如果通篇保留英文不譯,一來容易受人指摘,譴責作者或譯者誠意不足,二來也令排版十分難看。

但若硬着頭皮翻譯,則又難以在多種譯法之中取捨。另外,有些詞語的通行譯法甚至還帶有很多不夠明晰不夠專業乃至不夠準確的地方。

小愛乃一介書生,才疏學淺,斗膽建立「IT-Terms-EN-CN」項目(網址:https://github.com/jeffreybaoshenlee/IT-Terms-EN-CN),旨在給出IT界英文術語的各種中文譯法,討論其優劣,並提出本社區推薦的譯法。在術語取捨過程中,本人尊重「習慣」,但決不盲從習慣;秉持學術立場,敢於提出獨到見解,既不避俗,更不媚俗

歡迎對IT術語感興趣譯者愛好者加入,也特別歡迎不畏物議的「書呆子」、「老頑固」、「外星人」、「學究」、「深宅」、「死理性派」等怪咖和稀有物種。有志加入者請提交Issue或與Jeffrey聯繫,亦可在本帖留言。

《Python編程實戰:運用設計模式、並發和程序庫創建高質量程序》討論及勘誤

code, pre {
font-family: “Courier New", Courier, monospace, sans-serif;
}

更新記錄

2018年7月4日16:20  更新源碼下載鏈接
2014年8月18日21:33 添加源碼下載鏈接
2014年11月3日18:14 添加中英文詞彙對照表
2015年6月23日12:38 添加勘誤
2015年10月7日14:03 添加問題說明


請各位讀者將涉及本書內容的勘誤、意見及建議評論於此,以便集中瀏覽,謝謝!

本網頁右上角有簡繁體轉換按鈕,大家可以切換到自己喜歡的中文模式。


若無法訪問本書官網(http://www.qtrac.eu/pipbook.html),您可在本網站下載源代碼:

https://github.com/jeffreybaoshenlee/pip-zh-trans/raw/master/pipeg.zip

該源碼的版權與使用許可,請見壓縮包內的 README.txt 文本文檔。

您也可以試着直接從本書英文版的網站裡面,按照文件地址來下載:


問題說明

8.1.1小節提到的cylinder1.pyw程序,在Ubuntu系統上面運行的時候,程序窗口裡可能無法正確顯示程序所要繪製的內容。用鼠標將窗口縮放之後,可能可以看到一部分畫面。此時按鍵盤的上、下、左、右方向鍵,實際上就是在操控該程序。然後再次對窗口進行縮放,可以看到經過鍵盤操控之後的情形。

這個現象先記錄於此,待考。


勘誤表

位置:第123頁,worker函數最後4行

章節:第4章,第1節,第1小節

原文:(縮進錯誤)

改文:(倒數第4行應該縮進12個英文半角空格,倒數第3行應該縮進16格,倒數第2行應該縮進8格,倒數第1行應該縮進12格,見下圖)
4.1.1-worker函數最後四行縮進

文字形式的代碼如下:
翔按:下列代碼中的空格與字母,其寬度可能會因瀏覽器的字型設定而異。最終效果以上方圖片為準。

def worker(size, smooth, jobs, results):
    while True:
        try:
            sourceImage, targetImage = jobs.get()
            try:
                result = scale_one(size, smooth, sourceImage, targetImage)
                Qtrac.report("{} {}".format("copied" if result.copied else
                        "scaled", os.path.basename(result.name)))
                results.put(result)
            except Image.Error as err:
                Qtrac.report(str(err), True)
        finally:
            jobs.task_done()

回報者:Lyon

位置:第124頁,scale_one函數第1行

章節:第4章,第1節,第1小節

原文:
oldImage = Image.from_file(sourceImage)

改文:
oldImage = Image.Image.from_file(sourceImage)
翔按:該行代碼左側有4格英文半角空格。

回報者:愛飛翔


翔按:本書所採取之中文譯法,僅代表我個人意見,與他人無關。

歡迎大家訪問 ITEC 項目共同討論術語翻譯。

ITEC為「IT術語及計算機科學術語中英文對照表」之簡稱,網址為:https://github.com/jeffreybaoshenlee/IT-Terms-EN-CN

中英文詞彙對照表

英文 本書譯法 其他譯法
a list of lists of Xs 最終元素為X的二重列表 包含X列表的列表
a point to a point to X 指向X的二重指針 指向X的二級指針;指向X指針的指針
attribute 屬性
(在與property對舉時,為免混淆,該詞保留英文原樣。)
特質;特性
binding 綁定 繫結
C … pointer C語言風格的……指針
central widget 中心控件 中央控件
cleanly terminateterminate cleanly 安全退出;照常終止 「乾淨地」終止
collection 集合
concurrent-safe 能在併發環境下安全使用的;併發安全的
context manager 情境管理器 內容管理器;上下文管理器;環境管理器
CPU-bound 計算密集型的 CPU密集型的;受制於CPU的;耗費CPU的
custom 自編的(類、方法、程序等)自定義的(控件) 定製的
Cythonize Cython化
(尚未有廣為接受的中文譯法。)
Cythonized 經Cython優化過的
(尚未有廣為接受的中文譯法。)
default dictionary 帶默認值的字典
dock window 可停靠(式)窗口 可吸附(式)窗口可停泊(式)窗口
exception 異常 例外
field 字段
font 字型 字體
function 函數 函式
high-levelhigh level 高層;高級封裝程度較高的 高階
I/O-bound I/O密集型的 受制於I/O的;需要大量I/O操作的
interpreter 解釋器 解釋程序;翻譯器;直譯器
item (數組裡的)元素(dict裡的)條目
(dict中的item亦可稱為「元素」。)
項目;項;條
library 程序庫;庫
low-levellow level 底層;低級 低階
message box 消息框 信息框;訊息盒
mid-levelmid level 中層;中級 中階
modal window 模態窗口 模式窗口
module 模塊 模組;組件
named tuple 具名元組 定名元組
namespace 命名空間;名稱空間
native application (相對於web應用程序的)本機應用程序(相對於跨平臺應用程序的)原生應用程序 本地應用程序
newline 換行符 換行;新行符;新行
object 對象(三維場景中的)物體 物件
pointer 指針 指標
positional argument 位置參數 定位參數;必選參數;位置相關參數
profiling 性能分析 程序概要分析
property 屬性
serialized 依序執行的 串行的;串行化的;序列化的
set 集合
shared library 共享庫 共用庫
spinbox 數值調整框 數值微調框
struct 結構體 結構
thread 線程 執行緒
thread-safe 能在多線程環境下安全使用的;線程安全的
time-criticalspeed-critical 對速度要求很高的 時間關鍵型的;對時間要求嚴格的速度關鍵型的;對速度要求嚴格的
tuple 元組 值組
type 類型 型別
word size 字長 字寬
wrapper 包裝器 封裝器
widget (GUI編程中的)控件 飾件;部件

豆瓣信息頁面:
http://book.douban.com/subject/25955274/
china-pub信息頁面:
http://product.china-pub.com/3770418
卓越亞馬遜信息頁面:
http://www.amazon.cn/dp/B00MHDPIJ6/ref=sr_1_1
當當網信息頁面:
http://product.dangdang.com/23535220.html
京東信息頁面:
http://item.jd.com/1241527127.html

英文原版书相關信息:
名稱:《Python in Practice: Create Better Programs Using Concurrency, Libraries, and Patterns》
作者:Mark Summerfield
出版社:Addison-Wesley Professional

Amazon信息頁面:http://www.amazon.com/Python-Practice-Concurrency-Libraries-Developers/dp/0321905636/ref=sr_1_1
豆瓣信息頁面:http://book.douban.com/subject/24390228/

飲食文化研究書單

  下午整理待讀書目,忽然發現一份書單,冠以《飲食書寫推薦書目》之名,其按專著、散文、小說、新詩、論文、報章雜誌、網文、電影、電視劇等九個門類,列出百餘種參考資料,非常值得收藏。

  小愛向來嘴饞,又是迂腐書生,喜歡把飲食當成文化來研究,發現此書單之後大喜過望,不敢私藏,特與諸友分享。

  網上搜索良久,卻未尋得該書單之編集者。不能於文中向其致謝,頗感遺憾。哪位朋友得若曉得,勞駕告知在下。

http://web.hcvs.hc.edu.tw/ezfiles/0/1000/attach/92/pta_333_4450317_52364.pdf

《算法心得:高效算法的奥秘》(原書第2版)討論及勘誤

請各位讀者將涉及本書內容的勘誤、意見及建議評論於此,以便集中瀏覽,謝謝!

備註:這份勘誤表在 Github 上面也存有一份,參見 https://github.com/jeffreybaoshenlee/hacker-delight-2-errata/issues/1


更新記錄:

2014年3月13日01:09添加說明
2014年3月13日23:27添加勘誤條目
2014年3月20日20:40添加說明
2014年3月29日23:12添加勘誤
2014年4月19日00:14添加勘誤
2014年4月21日18:26添加勘誤
2014年5月4日23:38添加勘誤
2014年5月5日00:13添加勘誤
2014年6月8日01:13略微修改勘誤表
2014年6月8日01:13根據「英文第二版第二刷」之勘誤表,訂正中文版裡的相關內容
2014年6月10日20:58更新勘誤表(一)裡面其中一條勘誤之回報者
2015年4月6日添加勘誤
2017年3月7日添加勘誤
2017年3月9日添加勘誤
2017年10月18日更新勘誤
2018年3月10日更新勘誤
2018年7月25日添加 Github 網址


對bit、byte、word三詞譯法的說明

    • bit、byte、word這三個詞彙譯法較多,實難統一。在不太涉及算法的文章裡,我和大家一樣,也習慣譯為:「位」、「字節」、「字」;但在涉及算法的正式出版物裡,為求謹慎,幾經思量,還是選了「位元」、「字節」、「字組」這套譯法,萬望大家理解。

 

    • 各譯法之對比,請看byvoid同學 https://www.byvoid.com/blog/region-phrases-comparison-byte 一文。文中倒數第二段所說的這句話我比較贊同,抄錄在這裡供大家參考:
      「從翻譯角度來說,我認爲三個概念中『位元』『字節』『字組』分別是對『bit』『byte』和『word』較好的翻譯,因爲首先這三個詞都是雙字詞,符合現代漢語的造詞習慣,其次還能避免相互之間或與其他概念的混淆,因此推崇這三者。」

 

  • 除了上述兩個原因外,我再補充兩點:(1)三詞均為「偏正構詞法」,形式一致;(2)從「元」到「節」,再到「組」,有遞進關係。

原作者對英文第二版第二次印刷所做之勘誤:

感謝brownianwalker同學提供鏈接。


勘誤表(一)


位置:第11頁,2.1節,公式 x & (x-1) 上方括號內的示例數據
原文:01011110 -> 01010000
訂正:01011000 -> 01010000
錯誤原因:原書無誤,譯文有誤
回報者:南唐古韵;Yubin Yang;N!


位置:第11頁,2.1節,第5段,第1行
原文:下面的公式可以將字組尾部的1都變成0,如果尾部沒有1,則x不變
訂正:下面的公式可以將字組最右側及其左方連續出現的1都變成0,若最右側位元是0,則x不變
錯誤原因:原有譯法說得不夠透徹,重新翻譯
回報者:hebin20130504


位置:第11頁,2.1節,第7段,第1行
原文:以下公式可以將字組尾部的0都變成1,如果尾部沒有0,則x不變
訂正:以下公式可以將字組最右側及其左方連續出現的0都變成1,若最右側位元是1,則x不變
錯誤原因:原有譯法說得不夠透徹,重新翻譯
回報者:愛飛翔


位置:第13頁,2.1.1小節,第10行,第2個「=」右側
原文:-¬x & ((x+1)-1)
訂正:¬x & ((x+1)-1)
錯誤原因:公式排印錯誤
回報者:hucm90


位置:第13頁,2.1.2小節
原文:有一種簡單的辦法可以判斷出某個函數是否能通過一系列加法、減法、按位和、按位與及按位取反實現出來
訂正:有一種簡單的辦法可以判斷出某個函數是否能通過一系列加法、減法、按位和、按位或及按位取反實現出來
錯誤原因:原書無誤,譯文有誤
回報者:ご花未眠


位置:第18頁,2.3節,表2.1,第1行,第5列
原文:x & -y
訂正:x & ¬y
錯誤原因:公式排印錯誤
回報者:hucm90


位置:第19頁,2.4節
原文:((x>>30)|1)*x
訂正:((x>>31)|1)*x
錯誤原因:原書有誤,譯文未改正。
測試代碼參見:https://ideone.com/YmBno5
回報者:陳昱


位置:第20頁,2.5節,第2段,第2行
原文:(y-x)>>1
訂正:x+((y-x)>>1)
錯誤原因:原書無誤,譯文有誤。
備註:此處的 >> 表示無符號右移,其上方應有字母 u 。
回報者:lee


位置:第29頁,2.13節
原文:

-16<=x+y+c<=1

訂正:

-16<=x+y+c<=-1

錯誤原因:原書無誤,譯文有誤。
回報者:wishlily


位置:第57頁,3.2節,clp2(x)函數的定義
原文:2⌊log2 x
訂正:2⌈log2 x
錯誤原因:印刷錯誤。
回報者:wishlily

勘誤表(二)


本書作者曾經公佈了針對「英文第二版第二刷」的勘誤,小愛據此將中文版裡的相關錯誤訂正並彙總如下。


位置:47頁,第5段,第4行,2.20.2小節
原文:6個週期
改文:5個週期
回報者:Lawrence Ryan


位置:59頁,第3段,第2行,3.3.2小節
原文:x>=2^31
改文:x>2^31
備註:^表示冪,印刷時無需印出該字符,而應該把它後面的指數以上標形式印出
回報者:Lawrence Ryan


位置:69頁,第4段,第3行,4.3節
原文:前兩個不等式
改文:前三個不等式
回報者:Lawrence Ryan


位置:80頁,第4段末尾,5.1.1小節
原文:(「(實際上,……)」的後面缺一句話)
改文:計算時,需要把圖5.2的第三行代碼改為x = (x & 0x0F0F0F0F) + ((x >> 4) & 0x0F0F0F0F);,而且最後一行的3F也必須改為7F。
回報者:Lawrence Ryan


位置:81頁,第2段,第2句,5.1.2小節
原文:另一個數就是種群計數較大的那個
改文:另一個數就是種群計數較大的那個(也有可能表明兩個數的種群計數相同)
回報者:Lawrence Ryan


位置:91頁,第4段之後的第1行代碼,5.3節
原文:static char table[256] = {0,1,2,2,3,3,3,3,4,4,...,8);
改文:static char table[256] = {0,1,2,2,3,3,3,3,4,4,...,8};
備註:最後的右花括號誤寫為右小括號
回報者:Lawrence Ryan


位置:92頁,第2段,第1行,5.3節
原文:5 + …
改文:6 + …
回報者:Lawrence Ryan


位置:92頁,第4段,第3行,5.3節
原文:需要11條指令
改文:需要12條指令
回報者:Lawrence Ryan


位置:96頁,bitsize函數公式的第6行,5.3.3小節
原文:-2^30 + 1
改文:-2^30 – 1
備註:^表示冪,印刷時無需印出該字符,而是應該把它後面的指數以上標形式印出
回報者:Lawrence Ryan


位置:103頁,倒數第2段,第4行,5.4.1小節
原文:log2(Λ)+1
改文:⌊log2(Λ)⌋+1
備註:log2中的2應該以小字的形式印在log右下方
回報者:Lawrence Ryan


位置:166頁,圖9.1倒數第5行代碼,9.2節
原文:i < n
改文:i < n-1
回報者:HSW


位置:166頁,圖9.1倒數第3行與倒數第4行代碼之間,9.2節
原文:(缺一行代碼)
改文:r[n-1] = un[n-1] >> s;
備註:該行代碼的縮進,與修改之前倒數第5行的for語句處在同一級別
回報者:HSW


位置:200頁,倒數第2段,第5行,10.8.2小節
原文:邏輯右移3位
改文:邏輯右移兩位
回報者:Paolo Bonzini


位置:210頁,圖10.4,函數體前兩行代碼,10.15節
原文:
nc = (nmax + 1//d)*d – 1
nbits = len(log(nmax,2)) +1
改文:
nc = ((nmax + 1)//d)*d – 1
nbits = len(bin(nmax)) – 2
回報者:Colin Bartlett


位置:354頁,第3段,第2行,參考答案2.2
原文:x是不是0
改文:n是不是0
回報者:Lawrence Ryan


位置:357頁,倒數第1段,第2行,參考答案2.11
原文:c(n)
改文:cn
備註:n應該是下標形式
回報者:Lawrence Ryan


位置:362頁,倒數第11行,參考答案3.2
原文:如果一個數是10的奇數倍,那麼它必然是2的奇數倍
改文:當且僅當一個數既是10的倍數,又是2的奇數倍時,它纔會是10的奇數倍
回報者:Lawrence Ryan


位置:362頁,倒數第7行,參考答案3.2
原文:if (r > 5 | (r == 5 && (y & 2) != 0)
改文:if (r > 5 || (r == 5 && (y & 2) != 0))
回報者:Lawrence Ryan


位置:362頁,倒數第2行,參考答案3.2
原文:if (r == 0 & (y & 2) != 0)
改文:if (r == 0 && (y & 2) != 0)
回報者:Lawrence Ryan


位置:363頁,倒數第9行,參考答案4.2
原文:nlz(c & d)
改文:nlz(b & d)
回報者:Lawrence Ryan


此表格亦不定期地更新到
http://book.douban.com/subject/25837031/discussion/57548491/
http://club.jd.com/bbsDetail/11417658_27502095-ab93-42b8-8898-5c9384d3ab73_1.html
http://club.jd.com/bbsDetail/11417658_3ce14771-935c-4d42-b5f7-d81aa2a93c65_1.html
http://club.jd.com/bbsDetail/11417658_b77b6c0e-04de-4b9e-af71-796ac9936e3d_1.html
等網頁之中。


豆瓣信息頁面:
http://book.douban.com/subject/25837031/
china-pub信息頁面:
http://product.china-pub.com/3769521
卓越亞馬遜信息頁面:
http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=asc_df_B00IRNTOQI908106/?asin=B00IRNTOQI
當當網信息頁面:
http://product.dangdang.com/23434235.html
京東信息頁面:
http://item.jd.com/11417658.html

英文原版书相關信息:
名稱:《Hacker’s Delight》(2nd Edition)
作者:Henry S. Warren, Jr.
出版社:Addison-Wesley Professional

Amazon信息頁面:http://www.amazon.com/Hackers-Delight-Edition-Henry-Warren/dp/0321842685/ref=sr_1_1
豆瓣信息頁面:http://book.douban.com/subject/10756419/

《浮生六記》讀後感

  久聞此書大名,未曾認真拜讀。去歲聞故宮出版社所印豎排繁體註釋版(http://book.douban.com/subject/25710882/)甚佳,遂購之。展卷見《十竹齋箋譜》之圖,意境尤清雅,於是靜心品讀。

  前四卷乃沈復先生所做,文筆真實含情,歷來為名家所重。三白芸娘誠佳偶矣,然天命無常,鴛鴦坎坷,令人亦羨亦惜。小愛後生,見識短淺,不敢妄加深評,惟請各位閱讀此書,以品其意。

  末兩卷雖為後人所託(詳情見:http://lsh1019.pixnet.net/blog/post/31777574-足本《浮生六記》作偽真相),但第五卷亦使吾對琉球歷史發生興趣,遂起赴沖繩旅遊之念,願覓得佳侶,共遊球陽。第六卷談養生,啓發亦大。養生法甚多,吾取「莊敬自強」以視之。「莊敬」,即知分寸;「自強」,即知進取。知退知進,有抑有揚,既可養生,又能養世。

  吾觀此書,更享閱讀思考之樂。記陋見於此,博方家一笑。

《網頁遊戲開發秘笈》內容討論及勘誤

更新記錄

2015年10月23日13:15 添加勘误


請各位讀者將涉及本書內容的勘誤、意見及建議評論於此,以便集中瀏覽,謝謝!


勘误表

位置:第17頁,程序清單1.14,第8至10行代碼
章節:第1章,第5節
原文:

    $(":checked").each(function(i) {
      var answerString = answerString + answers[i].value;
    });
改文:(刪去這3行代碼)
回報者:newnius

豆瓣信息頁面:
http://book.douban.com/subject/25888236/
china-pub信息頁面:
http://product.china-pub.com/3803734
卓越亞馬遜信息頁面:
http://www.amazon.cn/游戏开发与设计技术丛书-网页游戏开发秘笈-Evan-Burchard/dp/B00K62FWU0/ref=sr_1_1
當當網信息頁面:
http://product.dangdang.com/23471900.html
京東信息頁面:
http://item.jd.com/11459737.html

英文原版书相關信息:
名稱:《The Web Game Developer’s Cookbook: Using JavaScript and HTML5 to Develop Games》
作者:Evan Burchard
出版社:Addison-Wesley Professional

Amazon信息頁面:http://www.amazon.com/Web-Game-Developers-Cookbook-JavaScript/dp/0321898389/ref=sr_1_1_title_1_pap
豆瓣信息頁面:http://book.douban.com/subject/20062376/

Nexus設備刷原廠鏡像時所需注意之事項

今日看到Nexus 10提示可升級至4.4.2,遂升級之,平板重啓之後,開始運用升級包,過程中提示簽名驗證失敗。clockwork會彈出菜單,我通過菜單強行將升級包刷入,然後clockwork還會提示root權限可能丟失,問是否修復,我選擇了修復。

重啓平板後,一直卡在黑底白字Google畫面不動。關機後反復重啓,反復卡住。所幸可進bootloader,試着清理緩存分區,可是無效,又試着恢復出廠設置,依然無效,只能刷原廠鏡像,花費好幾個小時總算修復好。現將注意事項總結如下。

  1. Google官網所列下載地址偶爾會有問題,請尋找有效下載源。起初在官網頁面(https://developers.google.com/android/nexus/images)下載Nexus 10所用之Android 4.4.2原廠鏡像,但卻回報404錯誤。後於XDA論壇找到此文:http://www.xda-developers.com/android/android-4-4-2-kot49h-source-code-released-factory-images-for-nexus-4-5-7-and-10/,其中列出了正確地址,在此感謝該帖作者WILL VERDUZCO。
  2. 看清設備名,勿下載成其他設備所用鏡像。剛開始我比較着急,不慎下載成Nexus 5之鏡像,刷入時提示「partition table update fail」。我還以為分區表壞了,後來纔發現下錯了。
  3. 刷入系統鏡像時可能會卡在「send ‘SYSTEM’」這一行。將USB線由主機前端拔出,改插在電腦主機後端之USB接口上,重新刷機即可。
  4. 在Ubuntu系統刷機時,為便於操作,可把所下zip文件解壓到Android SDK之platform-tools子目錄,為flash-all.sh加可執行權限,並在命令行中以「sudo ./flash-all.sh」方式執行。另外為保險起見,可將flash-all.sh腳本中所有「fastboot」命令均改為「sudo ./fastboot」。
  5. 刷機之後重啓,已可正常進系統。此時可先關機,於http://autoroot.chainfire.eu/下載「一鍵式recovery與root刷機包」。據本人使用經驗,此法所刷之recovery似乎比手工所刷之clockwork穩定,至少Nexus 5在用它處理之後,從4.4升級至4.4.2時未出現如此嚴重之狀況。